Sunday Salon: translated fiction to read this Summer

TSSbadge3 With the holiday season well-advanced in some regions of the world, and about to hit this small island mid-next-week with the end of the school term, I present a few holiday reading recommendations from books reviewed in the past few weeks. The two parameters I've chosen are: (1) translated into English; and (2) not on the shortlist for the CWA 2009 International Dagger award.

First, my review of Island of the Naked Women, by Inger Frimansson and translated by Laura A. Wideburg, is up today at Euro Crime. From my review: "I thoroughly enjoyed this book, which is a strong candidate for my "best of" list for this year. As well as the satisfying "on the surface" mystery, there is an allegorical aspect to the story, which gives it a haunting quality. The island of the naked women (Shame Island) is where legend has it that, in the olden days, wives from the village who had been unfaithful to their husbands were sent, naked, to fend for themselves. It is presumed they starved. The wives in the story told in the book live in more enlightened times, but is their fate any better than that of their historical counterparts?" Read my full review at Euro Crime.

Second, up last week at Euro Crime, is my review of The Water's Edge by Karin Fossum, translated by Charlotte Barsund. "As usual, I am very impressed by Karin Fossum's talent and originality. In THE WATER'S EDGE she has taken an upsetting and controversial topic– the painful death of a child or children – and has made it palatable and interesting even to a sensitive reader who, frankly, cannot usually bear to think about the subject. The author uses the events in the book to look at people, their attitudes and relationships, in both small and large ways." Read the whole review here.

Over at Reactions to Reading, Bernadette reviews Karin Alvtegen's Missing, translated by Anna Paterson (I presume, if it is the same edition as the one I read). Bernadette writes: "I  intended to read a few pages of this before going to sleep last night. I quite literally could not put it down and finished the whole thing in one sitting ….Here is story telling at its absolute finest: I was hooked from page one of this simple and moving tale." The rest of Bernadette's 5/5 review is here.

For those, like me, who enjoyed Johan Theorin's debut Echoes from the Dead, Peter of Nordic Bookblog writes an early review of the second in the series, The Darkest Room Peter says that like Theorin's "first novel, this too is an intelligent book somewhere in between a crime fiction book and a ghost story." I am shocked to note that there is no mention of the translator of this novel either in this review, or at the publishers' website, or Amazon, or on the Guardian review. I guess that it is translated by Marlaine Delargy, who translated the author's first novel, but I hope the name of the translator is provided in at least some of these places by the time the book is on sale.

Finally for this post, a new (to me, and in fact quite new) blog called The View from the Blue House posts a review of The Devil's Star by Jo Nesbo, translated by Don Bartlett (a.k.a. Harry Hole). Rob Kitchin, the reviewer, calls the book "a highly enjoyable read and I zipped through it, picking it up at every opportunity so I could find out what happened next. Nesbø is particularly good at keeping the pace and tension high, running several sub-plots simultaneously and linking them in and out of each other." Read on here. [If you are tempted to read this book, my strong advice is don't do so until you've read first The Redbreast and then Nemesis – the correct reading order is here.]