More on translators of fiction

51CWS92JRTL__SL500_AA240_ I have just got home from a hard day at work to some unaccustomed excitement at Petrona (comments department). Reg Keeland has responded to my heartfelt plea that he might consider attending Crime Fest. He's thinking about it. Let us hope that the airwaves and webwaves are currently busy between Bristol Crime Central and New Mexico. Not only this, but Reg's wife Tiina Nunnally might also attend. Tiina Nunnally is of course an eminent translator herself, in particular of Mari Jungstedt's Gotland novels and Peter Hoeg's modern classic Miss Smilla's Feeling for Snow. Looking on Amazon for her translations, I was very struck by the beautiful covers of the books by Sigrid Undset (see illustration), which sound as wonderful as the pictures.

"Reg Keeland" has also translated many books, including Stieg Larsson's Millennium trilogy and Camilla Lackberg's Ice Princess, a book that I enjoyed a lot though did not review. Perhaps Ice Princess was a tad on the romantic side for my taste, but I am eagerly awaiting the next to be translated, The Preacher, "the second psychological thriller from No 1 bestselling Swedish crime sensation Camilla Lackberg. In the fishing community of Fjallbacka, life is remote, peaceful — and for some, tragically short. Foul play was always suspected in the disappearance twenty years ago of two young holidaymakers in the area. Now a young boy out playing has confirmed this grim truth. Their remains, discovered with those of a fresh victim, send the town into shock. Local detective Patrik Hedstrom, expecting a baby with his girlfriend Erica, can only imagine what it is like to lose a child. When a second young girl goes missing, Hedstrom's attention focuses on the Hults, a feuding clan of misfits, religious fanatics and criminals. The suspect list is long but time is short — which of this family's dark secrets will provide the vital clue?" [publisher description]. 

7 thoughts on “More on translators of fiction

  1. What a coup! Congratulations. And yes, that cover is gorgeous – like something from one of those beautiful old books for children.

  2. I turned in the MS of Camilla Läckberg’s 3rd last month, THE STONECUTTER. Be assured that she tones down the romance in future books and concentrates on Patrik’s grim police work and the trials of Erica’s carrying (in #2) and raising (in #3) a baby. Not to jump the gun too much, but the ending of #3 made us both say “Wow!”

  3. All good stuff–It is strange that Steven T.Murray
    translates some under that name and some under Reg Keeland.
    His translation (or the editing)of ‘The Girl With
    the Dragon Tattoo’ came in for criticism–but there
    are no complaints from me for the translation of
    ‘The Girl who Played with Fire’.His wife-Tiina Nunnally-
    also translates under the name Felicity David–and under this name –includes some of Karin Fossum’s novels.

  4. Tiina Nunnelly is an excellent translator, along with Smilla, I’ve read her translation of Sigrid Undset’s novel Kristin Lavransdatter–and it is really excellent. I would love to have the opportunity to meet her.

  5. I keep seeing Sigrid Undset’s trilogy mentioned on numerous American book blogs — it seems to be very popular and I’ve only read good things about it. However, as far as I can see, it’s not available here in the UK. Which is a shame, because I’m tempted to read it. The lovely cover is an added incentive!

Comments are closed.