Belatedly catching up with last week’s The Week, my attention was caught by a little filler on "eggcorns", via the Guardian. Following up on this snippet I discover that the word eggcorn was coined by the Language Log, a blog well known to me and some of you, to mean an incorrect yet particularly suggestive creation.
"Someone had written “egg corn” instead of “acorn”. It turned out that there was no established label for this type of non-standard reshaping. Erroneous as it may be, the substitution involved more than just ignorance: an acorn is more or less shaped like an egg; and it is a seed, just like grains of corn. So if you don’t know how acorn is spelled, egg corn actually makes sense."
Some examples: "when the chickens come home to roast"
"the hack-kneed platitude of national security".
"giving up the goat"
"Have you ever honed in on an important point or goal? Given free reign to your creativity or, alternatively, towed the line?"
If you want to look at many more examples, make your own suggestion or join an online discussion, go to Language Log’s forum, here (registration required). Or maybe you think it’s just mindless dribble.